Les Sonnets de Walter Benjamin


Voici enfin la publication en français de ces dix ans de sonnets de Walter Benjamin remarquablement traduits par Michel Métayer. Ces poèmes, consécutifs à la mort du poète Christoph Friedrich Heinle qui s'est suicidé à l'âge de dix-neuf ans avec son amie Rika Seligson,  au début de la Première Guerre Mondiale, éclairent toute son œuvre. On voit notamment, dans la manière toute particulière qu'il a de nous bouleverser par sa mélancolie sans jamais céder au pathos, que le choix des mots et de la forme, la construction des phrases, sont bien au centre de son œuvre.


Walter Benjamin, Sonnette/Sonnets. Trad. de l’allemand par Michel Métayer. Avec un essai d’Antonia Birnbaum. Édition bilingue. Walden. 

 

Posts les plus consultés de ce blog

Le candidat à la présidentielle Victor Hugo

Le neuvième royaume de Sylvia Plath

La leçon de bravoure de Joy Harjo